Ese instante en el que la estrella es aún descanso. Ese instante en el que la estrella aún es una marioneta. Ese instante. Luego el firmamento hará de ella un ejemplar de luz necesario.
Creerse alado, dejar la superficie para quien no le interese el fuego. Creerse alado, solo si te sujetas lejos, allá donde no llegas. Creerse alado, planear sobre el censo de las grullas.
Sé que comprendiste la oscura magnolia de mi vientre. ¿Quién no mezcla la lengua con la vida? ¿Ves, ahora? Ves que el fruto se dominó en el aire hasta caer y abrirse. Como pequeñas bocas de ballena intentando alimentarse. ¿Quien no es mar y flor?
F.G.L (Gacela del amor imprevisto) Canta CARLOS CANO
Nadie comprendía el perfume De la oscura magnolia de tu vientre. Nadie sabía que martirizabas Un colibrí de amor entre los dientes.
Mil caballitos persas se dormían En la plaza con luna de tu frente, Mientras que yo enlazaba cuatro noches Tu cintura, enemiga de la nieve.
Entre yeso y jazmines, tu mirada Era un pálido ramo de simientes. Yo busqué, para darte, por mi pecho Las letras de marfil que dicen siempre,
Siempre, siempre: jardín de mi agonía, Tu cuerpo fugitivo para siempre, La sangre de tus venas en mi boca, Tu boca ya sin luz para mi muerte.
Me sirve la nieve para aterrizar del vuelo, para festejar el cielo. Para no creer durante sus instantes en los recuerdos, que siempre tienen algo de duelo. Me sirvo de la nieve para tomar agua al instante, para creerme cerca en sus labios.
Dátiles y pájaros: podría decirse del fruto de las palmeras. Pájaros que al alba ocasionaban el gozo propio de un decir sin traducción. Él me dijo que su pecho azul se seca cuando fallece un pájaro. Los dátiles mejor maduran con el canto.
La muerte, el simple hecho dejar de estar vivo, el tiempo del 'ya no'. Las piedras simbolizan el recuerdo, el presente más sobrio. Las flores no acuden allí, a ese paisaje. Las piedras conforman una idea estética entre muerte, vida y lugar.
Junto a aquella copia de los girasoles de Van Gogh te vacié vencejos con mis manos. Cerrabas los ojos cuando me mirabas, no hasta el sueño sino hasta mirar más cómo te decía. Y también te decía aquello de:
Todo en nosotros fluye como savia, como el agua de la palabra cuando, con acento y sin él. Somos adverbios de lugar sin lugar.
I girasole (Enio Morricone/Dulce Pontes)
Viene un suono di campane A svegliare i girasoli, Poi si distende verso il maré: Tutti i girasoli guardano là, Verso il maré... piú in là... Dove il rosso fuoco è il sole E nel azzurro sale
E lanima del mondo Respirai in me Quando londa dei mio corpo Dilaga su di te: maré che si placa nel alba...
Che concerto le campane Siulla rotta dei gabbiani! Quando risalgono dal maré, sul duomo rosa medievale...
Voli di gabbiani lassú Cullanco i campi Di girasoli, Come io cullo te: Taddormenti in me...
Llamo yo pan desnudo a ese pan tan ajustado a su trigo, a su olor y a su forma imprecisa. Me lo trajo él, me lo ofreció, lo saboreé, lo comí, lo hago hasta función vital del recuerdo. Ese ofrecimiento de él va encadenado para mí, ahora, a una palabra: vigor.
Me hablaste como símil la forma de desgranarse de aquellas piñas. Símil de nuestra succión, del reinventar de nuestras bocas. Decidimos patentar nuestro desnudo dentro de una lógica inevitable, irrenunciable.
La sensación dulce de tu boca absorbiéndome, tu olor. El sudor de múltiples aromas en cada poro de la piel, su contribución. No es un invento un beso, es una intensa travesía, un gigante detenido. Eso quiero para ti, el tiempo de los relojes detenidos, el abrazo cautelar antes de vivirnos más.
Sabes que hoy nos pertenecemos a la lluvia, a su elocuencia. Libremente gritaremos a su perfil, a su caída, al espacio que de ella ocupemos. No te preocupes, siempre tendremos a nuestro tucan camuflado bajo la lluvia.
Cerca-lejos...cerca en palabra...lejos en piel....la única distancia entre dos o mil personas es no sentir. No sentir es una estación en el desierto, el punto más lejano de la galaxia humana. No sentir...y yo te siento aquí, muy dentro, ¿dónde está eso?..¿dónde está muy dentro?, y yo qué sé. (Él me dijo hoy todo eso. Y más.)
Lluis Llach (T'estimo)
Com t’ho podria dir perquè em fos senzill, i et fos veritat, que sovint em sé tan a prop teu, si canto, que sovint et sé tan a prop meu, si escoltes, i penso que no he gosat mai ni dir-t’ho, que em caldria agrair-te tant temps que fa que t’estimo.
Que junts hem caminat, en la joia junts, en la pena junts, i has omplert tan sovint la buidor dels meus mots i en la nostra partida sempre m’has donat un bon joc. Per tot això i coses que t’amago em caldria agrair-te tant temps que fa que t’estimo.
T’estimo, sí, potser amb timidesa, potser sense saber-ne. T’estimo, i et sóc gelós i el poc que valc m’ho nego, si em negues la tendresa; t’estimo, i em sé feliç quan veig la teva força, que empeny i que es revolta, que jo...
Que passaran els anys, i vindrà l’adéu, com així ha de ser, i em pregunto si trobaré el gest correcte, i sabré acostumar-me a la teva absència, però tot això serà una altra història, ara vull agrair-te tant temps que fa que t’estimo.
T’estimo, sí, potser amb timidesa, potser sense saber-ne. T’estimo, i et sóc gelós i el poc que valc m’ho nego, si em negues la tendresa; t’estimo, i em sé feliç quan veig la teva força, que empeny i que es revolta, que jo...
Por tradición oral recibí el que creía ininteligible idioma de los monstruos. Ahora comparto con ellos la luz, y la forma de no asustar. Me viene a la memoria la última vez que con uno salí a una pradera: se fue corriendo tras ver a un roble sin casi hojas.
a Vava Inouva (Versión árabe castellanizada y traducita del blog: http://elcorazonlateconfuerza.blogspot.com/2006/09/vava-inouva.html )
Txilek elli yi n taburt a Vava Inouva Te ruego padre Inouva ábreme la puerta
Ccencen tizebgatin-im a yelli Ghriba Oh, mi hija Ghriba haz zumbar tus pulseras
Ugadegh lwahc elghaba a Vava Inouva Tengo miedo del monstruo del bosque, padre Inouva,
Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba Yo tengo miedo también, oh, mi hija Ghriba
Amghar yedel deg wbernus Di tesga la yezzizin El abuelo se arrebuja en su albornoz En la distancia se calienta
Mmis yethebbir i lqut ussan deg wqarru-s tezzin Sus hijos preocupados por ganarse el pan (vida material) (Mientras que) los días van y vienen en su cabeza
Tislit zdeffir uzetta Tessallay tijebbadin La nuera (sentada) detrás del telar remonta los tensores metálicos
Arrac ezzin d i tamghart A sen teghar tiqdimin Los niños rodean a la abuela quien les instruye en las cosas de antaño
Txilek elli yi n taburt a Vava Inouva Te ruego padre Inouva ábreme la puerta
Ccencen tizebgatin-im a yelli Ghriba Oh, mi hija Ghriba haz zumbar tus pulseras
Ugadegh lwahc elghaba a Vava Inouva Tengo miedo del monstruo del bosque, padre Inouva,
Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba Yo tengo miedo también, oh, mi hija Ghriba
Eres más que azul. Todo tú estás atravesando mis extremidades. Azar y oleaje tienen el mismo idioma, embisten sin preguntar. Quiero pleamar, quiero a los peces sobreviviendo a nuestro sexo.
Iván Ferreiro - Días azules
A veces creo ver, ver cómo vendrás, vendrán detrás de mí.
Envuelta en una música, volando en una brisa de trompetas, soñando, flotando sobre el mar en mi cabeza, cantando, bailando y gritando que jamás me dejarás.
Las noches en el bar. El mar detrás de ti. Esta vez es de verdad.
Escrita en una pagina cursiva de una prosa de madera, sin rima, grabado en mi memoria como en piedra. Brillando, llamando, envuelta en una música especial.
¿Dónde están los días y ese azul? Di un lugar donde estés tú, que si el azar nos va empujando hasta el final sólo habrá casualidad.
La casualidad nos va a alcanzar, nos va a salvar y a matar.
A veces creo ver, ver como vendrás chocando contra mí.
De las sombras de tu corazón fingiré que he sido yo. ¡Que no! Que si al final nos va empujando sin querer ese azul no va a volver.
Ese azul nos va a alcanzar. Ese azul nos va a salvar. Ese azul nos va a alcanzar. Ese azul nos va a matar.
Mar es un palabra que en los labios es corta. Noche, deseo, inquietud. Todas esas palabras me besan, me dan voz y mudanza. Si oigo 'te quiero' ya siento dentro de la boca un principio estimulante.
Há Palavras Que Nos BeijamMariza Composição: Alexandre O'Neill & Mário Pacheco
Há palavras que nos beijam Como se tivessem boca. Palavras de amor, de esperança, De imenso amor, de esperança louca.
Palavras nuas que beijas Quando a noite perde o rosto; Palavras que se recusam Aos muros do teu desgosto.
De repente coloridas Entre palavras sem cor, Esperadas inesperadas Como a poesia ou o amor.
O nome de quem se ama Letra a letra revelado No mármore distraído No papel abandonado.
Palavras que nos transportam Aonde a noite é mais forte, Ao silêncio dos amantes Abraçados contra a morte.
No sé porqué. Pero sí sé que el agua nos es. Nos establecimos en su memoria, desde el inicio. Abarcamos su fuerza, bebemos en crudo de sus labios lentos.
Marillion (Acoustic Tour 2009) A memory of water
I wonder if my rope's still hanging from the tree By the standing pool where you drank me And filled me full of thirsty love And the memory of water? I wonder if a king still fishes there His back towards the burned-out air His laughing catches singing loud The memory of water
Your taste is blood and ecstasy But I must drink you all alone You're freckled like a speckled egg A dove, but this bird has flown O stay with me sweet memory O stay with me
I wonder if my rope's still hanging from the tree By the standing pool where you drank me As pain flows through me like champagne
When your touch brings tears and thrills when your kiss smells like love when your touch brings tears and thrills when your kiss smells like love in your heart in your heart in your heart keep it in the dark in the dark in the dark i can find no peace and i know how to please you but no this time i need to see you when silence comes to the night and when love is deep and tight oh i need to see you when silence comes to the night and when love is deep in your heart in your heart in your heart keep it in the dark in the dark in the dark you're moving under my skin slowly who's gonna love you like i do who's gonna kiss you like i do baby in your heart in your heart in your heart keep it in the dark in the dark in the dark who's gonna love ...
El deleite de una comida feliz y tú ofreciéndoteme. Y yo ofreciéndote el mirar a través de la fruta. Siempre la vida acaba esparciéndose sobre la hierba.
Cuando no tenía nada, deseé. Cuando todo era ausencia, esperé. Cuando tuve frío, temblé. Cuando tuve coraje, llamé.
Cuando llegó carta, la abrí. Cuando escuché a Prince, bailé. Cuando el ojo brilló, entendí. Cuando me crecieron alas, volé.
Cuando me llamó, allá fui. Cuando me di cuenta, estaba ahí. Cuando te encontré, me perdí. En cuanto te vi, me enamoré.
Amarazáia zoê, záia, záia A hin hingá do hanhan.. Ohhh Amarazáia zoê, záia, záia A hin hingá do hanhan..
Cuando llegó carta, la abrí. Cuando oí a Salif Keita, bailé. Cuando el ojo brilló, entendí. Cuando me crecieron alas, volé.
Cuando me llamó, allá fui. Cuando me di cuenta, estaba ahí. Cuando te encontré, me perdí. En cuanto te vi, me enamoré...
Amarazáia zoê, záia, záia A hin hingá do hanhan.. Ohhh Amarazáia zoê, záia, záia A hin hingá do hanhan..
Ohhh Amarazáia zoê, záia, záia A hin hingá do hanhan.. Ohhh Amarazáia zoê, záia, záia...
Que abarques todos los frutos desprendidos. Que en cada sensación nos demore la memoria. Probablemente amor sea fruto y derribo. Ahora compete alegría.
Ilustración de Jimmy Liao de su último libro "Esconderse en un rincón del mundo"
Sé que siempre las hojas emigran al suelo. Y sé que desaparecen. Donde ayer nadaba hoy me alargo sin agua, esperándote. Nuestro pequeños rincones siempre serán infinitos.
Una pequeña proporción de tiempo tan solo fue. Ahora se abre, se cuelga de la fina hilatura la eternidad. Como dice el fado: Dor, sentimento, alegria.//Retalhos de vida e morte.
É noite na Mouraria Misía Composição: António Mestre / José Maria Rodrigues
Uma guitarra baixinho Numa viela sombria Entoa um fado velinho É noite na Mouraria. Apita um barco no Tejo Na rua passa um rufia Em cada boca há um beijo É noite na Mouraria.
Tudo é fado Tudo é vida Tudo é amor sem guarida Dor, sentimento, alegria. Tudo é fado Tudo é sorte Retalhos de vida e morte É noite na mouraria.
Cai o luar na viela Perdida saudade ao vento No céu queima-se uma estrela Na ruela há um lamento. Lamento de amor que é fado Dando ao pensar nostalgia O tempo passa apressado É noite na Mouraria.
¿Cómo no ser asidua a la sal en un mar preponderante? Un abrazo desproporcionado con el que se cuenta dentro del mar. La tentación iba y venía : ¿cómo no desmoronarse?
ELEGÍA (Paolo Conte)
Avevo una passione per la musica di ruggine nerastra tinta a caldo di caligine metropoli le tentazioni andavano e venivano cosa farò di me?
guidavo nella notte ferma immobile friabile venivo da una valle dove annuvola nell'umido sentivo sulle spalle un bel solletico tu cosa vuoi da me?
lasciando alla mia infanzia ogni ingenuità sensibile l'amore è uno stregone un fuoco isterico magnifico carezza di una mano che semplifica cosa sarà di me?
l'abbraccio adulto in un silenzio scenico visibile l'incendio è la stagione delle tenebre bellissime avevi fatto in aria un incantesimo tu cosa sei per me...
Vienen esos farolillos a hacerme partícipe de sus semillas. Su delicado juego, tras ser planta, me dibuja aire. Bajo una planta siempre hay luz y testimonios duraderos, a pesar de lo frágil.
Te imagino desnuda, acentuada, acribillada a raíces. Imagino todas tus acrobacias, todos tus bordes agitados. Tierra y tú en ese galope sobre las manos.
CASIDA DE LA MUJER TENDIDA
Verte desnuda es recordar la Tierra. La Tierra lisa, limpia de caballos. La Tierra sin un junco, forma pura cerrada al porvenir: confín de plata.
Verte desnuda es comprender el ansia de la lluvia que busca débil talle o la fiebre del mar de inmenso rostro sin encontrar la luz de su mejilla.
La sangre sonará por las alcobas y vendrá con espada fulgurante, pero tú no sabrás dónde se ocultan el corazón de sapo o la violeta.
Tu vientre es una lucha de raíces, tus labios son un alba sin contorno, bajo las rosas tibias de la cama los muertos gimen esperando turno.
De nuestro viaje siempre se hablará de fuego. Ese elemente en cuyo mástil vivimos, ramaje de sombra ahora. Humo acentuado, agua vertida para nuestro naufragio. Agua mansa para nuestro cofre hundido.
Fogo preso (Vasco Graça Moura). Interpretado por Misía
Quando se ateia em nós um fogo preso, O corpo a corpo em que ele vai girando Faz o meu corpo arder no teu aceso E nos calcina e assim nos vai matando.
Essa luz repentina Até perder alento, E então é quando A sombra se ilumina, E é tudo esquecimento, Tão violento e brando.
Sacode a luz o nosso ser surpreso E devastados nós vamos a seu mando, Nessa prisão o mundo perde o peso E em fogo preso à noite as chamas vão pairando.
E vãose libertando Fogo e contentamento, A revoar num bando De beijos tão sem tento Que não sabemos quando São fogo, ou água, ou vento, A revoar num bando De beijos tão sem tento, Que perdem o comando Do próprio esquecimento.
(Voces en el texto recitado): portugués: María de Medeiros; alemán: Ute Lemper; castellano: Carmen Maura; inglés: Miranda Richardson; francés: Fanny Ardant
Quedó la escalera tendida, sin función, sin pasos que oír. Era cuando bajabas de la parte alta de nuestra casa vieja. Era cuando la madera me anticipaba todo tu fervor. Era cuando el bolero sabía de nuestros pasos.
ESE MOMENTO (Luis Miguel) Interpretado por Misia
Ese momento cuando tus pasos van sonando en la escalera me vuelvo loca mi sangre hierve y mi pulso se acelera y me imagino la humedad de tu esperado respirar y me estremezco de saber como te voy a conquistar. Ese momento que considero tan egoistamente mío Ese momento donde se acaban expresiones y palabras cuando tus manos se depositan en la fiebre de mi tiempo.
Ese momento yo no creo que se pueda describir es llanto, risa, vida plena, una forma de morir ese momento te considero tan egoistamente mía.
Ese momento yo lo espero siempre cada atardecer miro la puerta, ese espacio donde vas a aparecer, ese momento te considero tan egoistamente mía.
Ese momento yo lo espero siempre cada atardecer miro la puerta, ese espacio donde vas a aparecer, ese momento te considero tan tan egoistamente mío mío mío.
Si hallo soledad la tendré por buena, aquí, junto al faro. Le diré al mar que soy un ínfimo vértice en la tierra. Le diré al cielo que siga así, acumulando nubes. Y mientras seguiré viajando, con el rumbo puesto en el canto.
Solidão Amália Rodrigues
Solidão de quem tremeu A tentação do céu E dos encantos, o que o céu me deu Serei bem eu Sob este véu de pranto
Sem saber se choro algum pecado A tremer, imploro o céu fechado Triste amor, o amor de alguém Quando outro amor se tem Abandonado, e não me abandonei Por mim, ninguém Já se detém na estrada
Fácil. Me lo dijiste con respecto al amor que se subleva. Difícil. Te dije yo a la hora de retenerlo. Bajar al centro de nuestro amor fue fácil. Ser centrífugo luego me hace pensar en su evanescencia.
Deep within your heart, you know it's plain to see Like Adam was to Eve, you were made for me They say the poisoned vine, breeds a finer wine Our love is easy
If you ask me plainly, I would gladly say I'd like to have you round just for them rainy days I like the touch of your hand The way you make no demands Our love is easy
Our love is easy Like water rushing over stone Oh, our love is easy Like no love, I've ever known
Physically speaking, we were made to last Examine all the pieces of our recent past There's your mouth of tears Your hands around my waist Our love is easy
Every time we meet, it's like the first we kiss Never growing tired of this endlessness It's a simple thing, we don't need a ring Our love is easy
Our love is easy Like water rushing over stone Oh, our love is easy Like no love, I've ever known
Our love is easy Like water rushing over stone Oh, our love is easy Like no love, I've ever known
Deep within your heart, you know it's plain to see Like Adam was to Eve, you were made for me They say the poisoned vine, breeds a finer wine
Recuerdo mientras me enseñabas lo principal del tango. Debemos intercalarnos, me dijiste. Rápido lo aprendí, como aprendí todo lo relativo a la luna.
Pe boltă când apare luna Oana Catalina Chitu
Când noaptea-i cu lună Iubita-ţi jură-n fraze parfumate Iubirea-i nebună Dar minte cum minţiră toate celelalte Minciună, minciună De n-ai fi tu iubirea n-ar avea cuvânt Tu eşti durerea Eşti mângâierea Tu farmeci totul pe pământ
Pe boltă când apare luna Printre şoapte, când e noapte Atunci apare şi minciuna Cu cununa ei de vis
Şi-atunci zefir Şi trandafiri De fermecatele iubiri Viaţa fără de minciună N-ar mai fi un paradis
Minciună, minciună Tu dai iluzii dulci ca şi morfina Minciună, minciună Tu eşti otrava, eşti plăcerea, eşti lumina Minciună, minciună Prin tine farmecul vieţii îl simţim Şi tot prin tine, În nopţi senine Visăm, iubim şi suferim
Pe boltă când apare luna Printre şoapte, când e noapte Atunci apare şi minciuna Cu cununa ei de vis
Şi-atunci zefir Şi trandafiri De fermecatele iubiri Viaţa fără de minciună N-ar mai fi un paradis
Si atreves a tu rostro lágrimas hazlas poseer de mar. Alcanzaré lo salado de tus párpados mientras duermes. Tú sabes que yo, como delfín alado, duermo a medias y te velo.
VOLEVO AVERTI PER ME (Gino Paoli)
Volevo averti per me, ma lo so che non è possibile ti farei solamente piangere dolcemente vorrei sorriderti senza dirti la verità.
Questa è la felicità, ma lo sai: dura solo un attimo lascerà solamente lacrime, ma vorrei che tu non piangessi per me che tu fossi felice con me.
Non ho visto nessuna più bella di te, non ho avuto nessuna più dolce di te.
Volevo averti per me, ma per te non saprò che piangere anche se vorrei darti l'anima, ma se sei infelice cercami amor ti darò tutto quello che ho.
¿Quieres que me recoja sobre ti esta noche? Baja hacia mí. Hay una pendiente oscura pero darás con facilidad. Amar es éso: bajar, bajar, prever la incertidumbre.
Low
Dusk is dawn is day Where did it go? I've been laughing Fast and slow Moving in a still frame Howling at the moon Morning found me laughing Up and down, down Low, low, low Night suits me fine And morning suits me fine I've been so happy, happy Way up high, high In between Down below Low, low, low Low, low, low
I skipped the part about love It seems so silly and low Low, low, low Low, low, low
I said the morning It isn't your time Barefoot naked I can see your lines It doesn't bother me That you are right Your grass is grassy wet Your light white is bright Light, white light
I skipped the part about love It seems so shallow and low Low, low, low Low, low, low You and me We know about time We know how things go They come and go They live and grow They pass and go And glow and glow Up and down High and low Low, low, low Low, low, low
I skipped the part about love It seems so silly and low I skipped the part about love It seems so shallow and low Low, low, low Low, low, low
I like your hands All full of glory All full of glory.
Una y otra vez lo sueño Estoy en la habitación de un hotel, llevo ropa ligera. En el baño alguien se ducha.
Das un giro y te colocas sobre mi pero sin tocarme, en una acrobática torsión, donde brazos y piernas se curvan desmedidos. No hay tacto, no hay penetración, aunque puedo percibir que tu pene está erecto, sólo un beso, un beso extraño y agónico. Recibo esa lengua como si fuera un receptáculo, una concha, una casa abierta. La sensación es de mullimiento, de dulzura y relajación, pero seguimos sin tocarnos.
Over an over (Chris Garneau)
It's not my fault. You said so. You said it over and over. It's not my fault. You said so. You said it over and over.
Now I'm in this thing, this fucking thing. I'm stuck over and over. Yeah, I'm in this thing, this fucking thing. It's happening over and over.
Then you give me things that make me sad. You give them over and over. And I can feel the days, but I'd like to say, remember the days when we used to? But I don't feel them over and over.
It's not my fault. You said so. You said it over and over. It's not my fault. You said so. You, you said it over and over.
Now I'm in this thing, this fucking thing. It's happening over and over. Yeah, I'm in this thing, this fucking thing. I'm stuck over and over.
And you give me things that make me sad. You give them over and over. And I can feel the days but I'd like to say, remember the days when we used to? But I don't feel them over and over.
We're rockers, anyway. Just skin and bones. Good hair, good clothes. And that's how it goes. We've got sweet little toes.
And it's all, all, all, all, all up to me now. There's a lot of work, work, work, work to do. And it's all, all, all, all, all up to me now. Leave me be, be, be, be, be I am through.
Sabré que por la hoja todo se renueva. Lo sabré también por la semilla que invierta su hormigueo en la tierra. Una sencilla danza allí, donde todo empieza.
Fito y Fitipaldis (Por la boca vive el pez)
Donde todo empieza
Puede que no valga la pena escribir tan lejos de la poesia todas las palabras que te quiero decir se me rompen enseguida No me quedan flores, me arrancaron la raiz Se pisaron las semillas Me di cuenta tarde que te perdí por pensar que te tenía Creo que los bares, se deben abrir para cerrar las heridas y todas las noches, me acuerdo de ti y te olvido cada día Y vuelvo a ser un loco para sobrevivir, a la locura de la vida Muchas veces la cabeza, y a menudo la nariz Y una voz que me decía Dejate llevar Si el alma te lleva Duele el corazón Cuando te lo dejas Cerca del final Donde todo empieza No me sale bien la cuenta de la vida O me sobran noches o me faltan dias Todos los minutos que no he estao contigo Ahora son demonios que viven conmigo Puedes encontrarme cerca del final Por que todo empieza cerca del final
Hago mi viaje oculto con la sóla necesidad de deslumbrarme. Está disfrazado bajo luz, bajo flor varada, bajo suelo. Cerrando los ojos por un instante aún puedo verlo.
Trav'lin' Light (CHET BAKER) Compositor: Jimmy Mundy
I'm trav'lin' light Because my girl has gone And from now on I'm trav'lin' light She said goodbye And took my heart away So from today I'm trav'lin' light
No one to see I'm free as the breeze No one but me And my memories Some lucky night He may come back again But until then I'm trav'lin' light
Como virutas de amor son las que yo a ti te hago llegar. Estima el lápiz que llevo consumido en tu vientre y lo que, sin duda, llegaría a desbordar. El mar es el único que no se desborda, imperio de precipicios es.
Sea of love, TOM WAITS (Orphans)
Come with me my love to the sea The sea of love I want to tell you How much I love you I'm drowning in a sea of love Do you remember the night we met? That's the night I knew you were my pet I want to tell you How much I love you I'm drowning in a sea of love Come with me to the sea Do you remember the night we met? That's the night I just knew you were my pet I want to tell you How much I love you I'm down in a sea of love Come with me to the sea Do you remember the night we met? That's the night I just knew you were my pet I want to tell you How much I love you I'm down in a sea of love Come with me to the sea Do you remember the night we met? That's the night I just knew you were my pet I want to tell you How much I love you I'm down here in a sea of love Come with me to the sea Come with me my love to the sea The sea of love I want to tell you How much I love you I'm down here in a sea of love Come with me to the sea
Cuando andamos ya con tanta dificultad por las piedras, cuando rigor y sequedad se nos va vertiendo. Cuando las posibilidades de sujetarnos a una rama verde decrecen. Cuando esto sucede, si sucede, me digo que el agua que aún me queda es muy valiosa.
¿Te dejarías adormecer? Ésa era su pregunta y la respuesta de ella era abrirse bajo una sábana blanquísima. El tacto no sería nada más que su afán por calcinarse.
Surges para dedicarme un favor sobre tus alas, blackbird. Surges sin augurios en falso, haciendo un favor a la luz, blackbird. Si es preciso, bajo tus alas, motívame en tu intención, blackbird.
Blackbird singing in the dead of night Take these broken wings and learn to fly All your life You were only waiting for this moment to arise
Blackbird singing in the dead of night Take these sunken eyes and learn to see All your life You were only waiting for this moment to be free
Blackbird fly, blackbird fly Into the light of the dark black night
Blackbird fly, blackbird fly Into the light of the dark black night
Blackbird singing in the dead of night Take these broken wings and learn to fly All your life You were only waiting for this moment to arise You were only waiting for this moment to arise You were only waiting for this moment to arise
Con tu flor de barro, con tu entrega al ritmo de aquel tango. Así te recuerdo, alfarero de mí en tu tierra. Así lo recuerdo, nuestro manejo en el agua, nuestros giros.
Fue entre unas hermosas encinas donde custodiamos el aliciente del ruiseñor. Y allí fue donde el cielo se nos dirigió como un tiburon capaz. Éramos tierra, éramos sangre, éramos mar, distribución de palmeras.